Среда, 08.05.2024, 02:23
Часть материалов взята со старой версии сайта: Nikhilmantravigyan.org >> Старая версия : Siddhashram.org
Меню сайта
Мы Вконтакте
Статистика
Рейтинг@Mail.ru
Поиск
Наш опрос
Вы поставили бы ссылку на этот сайт, на других сайтах ?
Всего ответов: 362


Сыроедение, вегетарианство - статьи, книги, отзывы.
Сыроедение
Siroed.at.ua


Книга -
"Путь к Абсолютной истине".
Путь к Абсолютной истине
Читать / скачать


Горный Крым - походы, проводник, кемпинг
Горный Крым - походы, проводник, кемпинг
Горы.Крым.рус
ШРИ ТАРА-БХАКТИ-РАХАСЬЯ-ДИПИКА.
(Прояснение тайн спасительной Любви, Деви-бхакти)

Радостная весть первая.

Благая Тарини сказала:
1. «Я – Богиня, единённая с Тобою (с Парашивой, «Тат»), Твоя Сущность, самосияющий высший Свет, высшая Любовь, форма блаженства соединения.

Boon-giving Tarini said:

1. "I am Goddess, united with You (with Parashiva, "Tat"), I am Your Essence, self-radiant highest Light and Love, I am embodyment of union-bliss.

aha~ncha timirA shUnyA nirguNA sarwasAxiNI
mahAlayA parAshaktiH sarwabhUtabhavAtmikA
2. И Я – Тьма, Пустота, лишённая качеств, Свидетель всего, великое Растворение, Парашакти, Сущность всего, что существует;

2. And I am Darkness and Void without properties, I am Witness of everything, the great Dissolution, Parashakti, I am the Essence of all manifested beings.

ekA cha sadguNA shuddhA nityAhlAdapradAyinI
sarwapriyA parApreShThA mahAmAtA cha rAgiNI
3. Единая и Благая, Чистая, Дарующая вечное блаженство, Любящая всё и высшая Возлюбленная, Великая Мать, Страстная;

3. I am Indivisible and Good, Pure, Giver of eternal bliss, All-loving and higher Lover, The Great Mother, Fervent.

mokShavidyA vidyudrUpA tamonAshakarI prabhA
bhaktibhAvasukhalabhyA sAmarasyaswabhAvinI
4. Освобождающее Знание (Видья), подобное молнии, Сияние, рассеивающее тьму; легкодостижимая через чувство бхакти (бхакти-бхаву), Чья Природа – Самарасья.

4. I am The Knowledge of Liberation (Vidya), thunderbolt-like, the darkness-dispelling Splendour; I can be easily attained by bhakti-sence (bhakti-bhava), My nature is Samarasya.

mahAmAyA’smi vishwesha mohAdipAshadhAriNI
sR^iShTisthitisaMhArANAmIshwarI jagadambikA
5. О Владыка мира, Я – Махамайа, удерживающая [существа] узами заблуждения и т.д.; Владычица сотворения, поддержания и разрушения [вселенной], Мать мира.

5. O Lord of the world, I am Mahamaya, I constrain [beings] by fetters of deceit, etc.; I am Lady of creation, sustenance and destruction [of universe], Mother of the world.

sarweShu h^RidayeShvasmi saMsthitAtmaswarUpiNI
yadIchchhAmi kShaNAddeva paratattve nayAmi tam.h
6. В форме Атмы Я пребываю в сердцах всех. О Бог, кого Я желаю, мгновенно привожу к Высшей Природе».

6. As Atma I reside in all hearts. O God, I can bring anyone who desired by me to the Superior State.

sadAshiva uvAcha
mahAdevi mamapreShThe nityashaH praNamAmi te
tavasnehAdahaM shivastavadAso’smi supriye

Садашива сказал:
7. «О Великая Богиня, Возлюбленная Моя! По Твоей Милости Я – Шива. Вечно Тебя почитаю, Любимая, Я – Твой слуга.

Sadashiva said:

7. "O Great Goddess, O My Beloved! By your grace I am Shiva. My worship to You is eternal, O My Dearest, I am Your servant.

vada me prItisampUrNe tava sAdhanamuttamam.h
yena twaM tAriNIrUpe dadAsi paramampadam.h
8. Поведай мне, о Исполненная Любви, Твою высшую садхану, через которую Ты, в форме Тарини (Спасительницы), даруешь Высшее Состояние».

8. O Love-charged, deliver to me Your highest sadhana, by which you, residing in Tarini (Savioress) appearance, favour us with the Superior State.

shrItAriNyuvAcha
shraddhAmUlo dharmamArgo prasIdAmi tadA kShaNe
shraddhAhInaishshataiH karmairmamatattwaM sudurlabham.h
Благая Тарини сказала:
9. «[Когда] путь дхармы основывается на вере, тогда Я изливаю Свою Милость ежесекундно.
Сотнями же действий и обрядов, лишённых веры, Моя Природа не достигается!

Boon-giving Tarini said:
9. [When] dharma-path rests on faith, I pour My Grace continually.
My Essense can never be reached by hundreds of acts and rites without faith!

sopAnam prathamaM shraddhA kauladharmme kuleshwara
pashubhAvasya sAraM hi sarwAchAreShu siddhidam.h
10. О Владыка Кулы, в Кула-дхарме первый шаг – вера; это сущность пашу-бхавы, дающая совершенство во всех ачарах.

10. O Lord of Kula, the first step in Kula-dharma path is the faith; it is the essence of pashu-bhava (determinant quality of manifested being), the faith gives perfection in all acaras (any paths and kinds of actions).

yadi shraddhA dR^iDhA deva tadA sanmArge yAti saH
nandanti sarwadevAshcha kALikA tuShyati sadA
11. О Бог, если вера [человека] крепка, то он идёт праведным путём; этому радуются все боги и всегда довольна Калика!

11. O God, if the faith [of the man] is firm, he walks on the path of rightness; all gods are satisfied by him, and Kalika is always pleased!

shraddhAyuktA sanmatishcha shraddhaiva paramaM tapaH
kuladharmAdhArashshraddhA mamaprItisaMvarddhinI
12. [Если] есть вера, то разум (намерение) благой. Вера – высшее подвижничество, вера – основа Кула-дхармы, [вера] вызывает Мою Любовь.

12. Mind (reason) is good in presence of the faith. The faith is the highest asceticism, it is the foundation of Kula-dharma, [the faith] excites My Love.

bhaktirdvitIyasopAnaM bhaktyA devIsamIpatA
yo bhaktipUrNassarwesha siddhimApnoti vAme saH
13. Второй шаг – бхакти, через неё [достигается] близость с Богиней. О Владыка всего, тот, кто исполнен бхакти, обретает совершенство на пути Вама.

13. The second state is bhakti (devotion), The Goddess can be reached close by it. O Lord of The Universe, perfection on Vama path can be reached by bhakti-follower.

bhaktirj~nAnapradA deva j~nAnaM hi muktikAraNam.h
tasmAdbhaktyA yajechchaktiM j~nAnopAsanamAcharet.h
14. О Бог, бхакти приводит к джняне, джняна – причина Освобождения. Посему следует почитать Шакти с преданностью и следовать джняна-упасане.

14. O God, bhakti leads to jnana, and jnana is the cause of The Liberation. Therefore Shakti should be revered with devotion and jnana-upasana should be the path.

bhaktiyogo mahAyogo j~nAnayogassarwottamaH
j~nAnayuktA yadA bhaktirmahAbhAvaM tu jAyate
15. Бхакти-йога – великая йога, джняна-йога превосходит всё; когда бхакти соединяется с джняной, рождается Великое Состояние (Чувство, Любовь).

15. Bhakti-yoga (union by devotion) is the great yoga, jnana-yoga (union by knowledge) exceed any other path; when bhakti unites with jnana, the Great State (Love) is born.

mahAbhAve kaulasiddhirmahAbhAvo parampadam.h
mahAbhAve parampremapUrNatA mokSha eva cha
16. В махабхаве – совершенство каулов, махабхава – Высшее. В махабхаве полнота Высшей Любви и Свобода».

16. The perfection of kaulas is in mahabhava, mahabhava is The Highest. There are completeness of the Higher Love and Freedom in mahabhava.

sadAshiva uvAcha
kenopAyena vidyeshi tatpadaM sulabham bhavet.h
kulamArgarahasyaM tu shrotumichchhAmi pArwati
Садашива сказал:
17. «О Владычица Знания, какими средствами это Состояние становится легкодостижимым?
О Парвати, я желаю услышать эту тайну пути Кулы».

Sadashiva said:
17. O Lady of Knowledge, tell me the easy means which lead to this State. O Parvati, I wish to listen to this secret of the Kula path.

shrItAriNyuvAcha
nAnopAyairmahAdeva parantu sattamaM shR^iNu
kaulamate suguptaM hi kShiprasiddhipradAyakam.h
Благая Тарини сказала:
18. «О Махадева, различными средствами, но услышь лучшее [из них], сокрытое в учении Кулы, быстро приводящее к совершенству.

Boon-giving Tarini said:
18. O Mahadeva, [this State can be reached by] various means, but listen to the best [of all of them], which is hidden in the Kula teaching and brings to perfection quickly.

kaulasAro rAsikashcha rasaj~nAnaM hi mokShadam.h
rAsalIlA jagatsarwaM sAmarasyam parashshivaH
19. Сущность пути Кулы – расика, постижение расы («вкуса», чувства) приводит к Освобождению.
Весь мир – это игра расы; Всевышний [имеет Природу] Самарасьи.

19. The essence of Kula path is rasika, knowledge of rasa (higher feeling) leads to The Liberation. All Universe is the rasa play; the Most High [have nature] of Samarasya.

shivo raso ratishshaktissaMyogo paramampadam.h
saMyoge paramAnandaM nityaprema mahArasaH
20. Шива – это раса, рати («страсть», наслаждение вкусом) – Шакти, их единение – Высшее Состояние.
В единении – высшее Блаженство, вечная Любовь и великая Раса.

20. Shiva is rasa, rati (extasy, delight in rasa) is Shakti, and their union is the Superior State. There are supreme Bliss, eternal Love and great Rasa in this union.

yadA vyaktastadrasaM syAttadA sAxAtkulam bhavet.h
ihaloko bhavetsatyaM dharmasya kim prayojanam.h
21. Когда эта раса проявлена, тогда явлена Кула, и этот мир превращается в Истинный. Тогда какая нужда в [какой-либо] дхарме?

21. When this rasa is present, Kula is manifested, and this world becomes True. So [in such state] there is no need in [any] dharma.

tasmAtpremarasotpattiH parA’vasthA kulA’rchane
yo bhavedrasatattwaj~nassa mahAkauliko bhuvi
22. Поэтому в поклонении каулов высшее состояние – проявление расы Любви.
Кто постигает природу этой расы, тот на земле великий каула!

22. Therefore the supreme order in the kaula worship is manifestation of rasa-Love. The great kaula in the world is who perceive in the essence of this rasa!

vR^ithA yogo vR^ithA pUjA vR^iyhA hi dhyAnadhAraNA
vR^ithA sarwatapo deva premavirahito yadi
23. Бесполезны йога и пуджа, бесполезны медитации и дхараны, тщетно всё подвижничество, о Бог, если они лишены Любви!

23. O God, any yoga, puja (worship rites), meditations and contemplations, and all kinds of asceticism are useless without Love!

prema hi sAdhanaM shreShTham premnA devI prasIdati
premnA bhuktishcha muktishcha tasmAtpremaM samAshrayet.h
24. Любовь – лучшая садхана, через Любовь [обретается] Милость Богини, наслаждение и Освобождение. Поэтому предайся Любви!

24. Love is the best sadhana, the Grace of Goddess, bliss and Liberation [can be obtained] by Love. Therefore devote [yourself] to Love!

shivashaktisa~Ngame’pi sahajo bhAvo jAyate
tadbhAvo paramapremalaxaNo’sti kuleshwara
25. В соединении мужчины и женщины возникает спонтанная бхава;
О Кулешвара, эта бхава имеет качество высшей Любви.

25. The unified bhava is born in union of Shiva and Shakti (*).
O Kuleshvara, the essence of this bhava is supreme Love.

(* Comment: This sentence can be used here and later as clear direction to sexual sadhana in context of Kula-shakti practice school.)

shivashaktisamAyogo yoga eva na saMshayaH
saMyogena vinA muktirneti shAstrasya nirNayaH
26. Единение мужчины и женщины и есть, несомненно, Йога!
Как указано Шастрами, нет Освобождения без [их] соединения.

26. The Shiva-Shakti union is Yoga, there is no doubt in this. As it was said in Shastras (Scriptures), there is no Liberation without [such] union.

saMyoge jAyate saukhyam paramAnandalaxaNam.h
AnandapUrNatvAdvIro bhairavarUpiNam bhavet.h
27. В их единении рождается счастье, имеющее качество высшего Блаженства;
Благодаря исполненности блаженством вира становится образом Бхайравы;

27. The joy of the supreme bliss is born in [such] union. A blissful vira (hero) becomes like Bhairava.

anurAgeNa devesha shaktisamIpatAM vrajet.h
mahAbhAvAtsAmarasyaM kulAkhyam paramampadam.h
28. О Владыка богов, через Любовь он сближается с Шакти,
а благодаря махабхаве [обретает] Высшее Состояние, Самарасью, называемую Кулой.

28. O Lord of deities, by Love he advances to Shakti, and by mahabhava [he obtains] the Supreme State, Samarasya, which is called Kula.

tasmAtsarwaprayatnena sashaktyA sAdhana~ncharet.h
saMyogarasaj~nAnena mahAmokSham labhettataH
29. Поэтому всеми усилиями следует совершать [кула-] садхану вместе с Шакти.
Благодаря постижению расы единения обретается великая Свобода.

29. Therefore [kula-]sadhana with Shakti must be practiced with every effort. By realization of union-rasa the great Freedom is obtained.

yathoktaM kaulashAstreShu yadi mokShArthI sAdhakaH
tadA vAmAm pUjayitwA premalInam bhavetsadA
30. Как сказано в Каула-шастрах, если садхака стремится к Освобождению, то пусть, почитая Прекрасную (Шакти), будет всегда поглощённым Любовью!

30. As it was said in Kaula-shastras, if sadhaka desires Liberation, he should devote to Love in worship of The Beautiful (Shakti).

vAmAyAM hi layaM kR^itwA mR^ityu~njayasamo bhavet.h
iti kaularahasyaM syAd yo dhImatsassadAcharet.h
31. Растворившись в Прекрасной, он станет подобным Победителю смерти.
Это тайна [пути] Каула; тот, кто мудр, пусть всегда этому следует.

31. Dissoluted in The Beautiful, he becomes like the Conquerer of death.
It is the secret of Kula [path]; let it be always used by the wise.

dvitIyollAsaH
Радостная весть вторая.
The second blissful message.

shrIgauryuvAcha
mahAdeva premasindho sachchidAnandarUpaka
shrotumichchhAmi devesha kauladharmamanuttamam.h
Благая Гаури сказала:
1. «О Великий Бог, Океан Любви, образ Бытия, Сознания и Блаженства,
о Владыка богов, желаю Я услышать о лучшей дхарме – Каула!»

Boon-giving Gauri said:
1. O Great God, Ocean of Love, image of Existence, Consciousness and Bliss, o Lord of deities, I wish to listen to the best dharma - Kaula!

sadAshiva uvAcha
shR^iNu pArwati kalyANi tavasnehasya kAraNAt.h
mahAkaulamataM tattwaM kalau mayA prakAshitam.h

Садашива сказал:
2. «Услышь, о прекрасная Парвати, Истину великого учения Кулы, явленную Мною в кали-югу по Твоей Милости!

Sadashiva said:
2. Listen, o beautiful Parvati, to the Truth of great teaching of Kula, which I manifested in kali-yuga by Your Grace!

kR^itAditrayayugAnAM vedamArgassamartho’bhUt.h
kalau tu kevalaM kaulamanyA mArgA vR^ithA kila
3. В течение трёх [предыдущих] юг – крита и т.д. – путь Вед имел силу;
в кали-югу же - лишь Каула, остальные пути бесполезны.

3. In the three [preceding] yugas - krita etc. - the path of Vedas was powerful; only Kaula [path has power] in kali-yuga, all other ways is useless.

kaulatattwaM sarwasAraM sarwadharmahR^idi sthitam.h
mokShAya sukhamArgo’pi tasmAttattattwamAshrayet.h
4. Истина Кулы – сущность всего, пребывающая в сердце всех дхарм;
это же и лёгкий путь к Освобождению. Поэтому прими прибежище этой Истины!

4. The truth of Kula is the essence of everything, it resides in the heart of all dharmas; and it is an easy way to Liberation. Therefore take refuge in this Truth!

bAhyAchArAjjaDamithyA bAhyAchArI swahA bhavet.h
nAnAshAstroktaniyamAnnahi puNyaM kalau dhruvam.h
5. От следования внешнему – тупость и иллюзия; тот, кто следует внешнему подобен самоубийце.
В кали-югу нет никакого блага от [следования] предписаниям различных [дхарма-] шастр.

5. The external way leads only to dullness and delusion; only self-murderers wander on it.
Adherence to prescriptions of various [dharma-]shastras gives no good in kali-yuga.

satyadharmo hR^idi j~neyasswechchhAchAraH prakIrttitaH
swechchhA niyama ukto’tra mahAmantrasya sAdhane
6. Истинная дхарма постигается в сердце, она известна как свеччхачара («следование своей Воле»).
В садхане великой Мантры названо единственное предписание – свеччхачара!

6. The true dharma can be knowed by heart, it is known as svechhachara (a way to do according own will). In great Mantra's sadhana only one prescription is declared - svechhachara!

yasswatattwamataM tyaktwetaradharmaM samAshrayet.h
sa yAti narakaM ghoraM satyaM satyaM vadAmi te
7. Тот, кто, отвергнув путь собственной Природы, предался иной дхарме, идёт в ужасный ад – это истинно, истинно, говорю Тебе!

7. Anybody who rejected their own Nature's path and abandoned himself in other dharma, they go to a terrible hell - verily, verily I say to You!

yathaikamantarAtma hi tathaivaikA maheshwarI
swAtmaiva devatA proktA lalitA vishwavigrahA
8. Как есть внутри один Дух, так и Великая Владычица – Одна!
Лалита, в Которой заключено всё, известна как Божество собственного Духа [человека].

8. As the inner Spirit is one, so The Great Lady is One!
Lalita, who encloses everything, is known as Deity of own Spirit [of human].

rUpeShu nAnAdevAnAmekA shaktistu prANadA
yo nAnAdevavishwAsI sa pAShaNDashcha nArakI
9. В формах различных богов [пребывает] Единая Шакти, оживляющая их.
Тот же, кто верит во многих богов – еретик и достоин ада.

9. The One Shakti resides in forms of various gods and enlivens them.
Believer of various gods is heretic and goes to hell.

kaulamArge chaikavidyA chaikadevI parAtparA
sAtipremamayI shuddhA tAriNI kulakuNDalI
10. На пути Кулы – Единая Видья, Единая Богиня, Всевышняя;
Она исполнена высшей Любви, Чиста, Она – Спасительница, Кулакундалини (нисходящий поток Благодати).

10. The One Vidya (Knowledge), the One Goddess, the Most Highness is on path of Kula.
She is charged with higher Love, Pure, She is Tarini (Savioress), Kulakundalini (descending stream of Grace).

kalau kALI kalau kR^iShNaH kalau gopAlakALikA
yathA kALI tathA tArA yathA kALI haristathA
11. В кали-югу – Кали, в кали-югу – Кришна, в кали-югу – Гопала-Калика.
Какова Кали, такова и Тара, какова Кали, таков и Хари (Кришна).

11. In kali-yuga Kali, in kali-yuga Krishna, in kali-yuga Gopala-Kalika.
Tara is Kali, and Kali is Hari (Krishna).

kALI tArA mahAvidyA mahAsiddhipradAyinI
sarwavidyAmayI devI kALI siddhiranuttamA
12. Махавидьи Кали и Тара даруют великое совершенство. Богиня Кали, в Которой пребывают все [остальные] Видьи, [дарует] непревзойдённое совершенство!

12. Kali and Tara Mahavidyas (the Great Knowledges) give the great perfection. All [other] Vidyas is in Goddess Kali, who gives unsurpassed perfectness!

abheda~nchintayedyashcha kaulikassaH prakIrttitaH
kevalAm bhaktimAsthAya chaturvargaM labhetkare
13. Тот прославлен как каула, кто [пребывает] в неразделённом осознании;
утвердясь в единой бхакти, [садхака] получает в руки все четыре цели жизни.

13. A notable kaula who is in undivided realization and firmly established in unified bhakti, [such sadhaka] obtains all four aims of life.

vinA shaktiprasAdena na muktirjAyate priye
tasmAdbhaktyA sadA kaulo bhAvayechchhaktiyAmalam.h
14. О Любимая, без Милости Шакти Освобождение не достигается!
Посему пусть каула всегда, исполненный бхакти, пребывает в бхаве единства с Шакти».

14. O Dearest, The Liberation can not be obtained without Shakti's Grace!
Therefore may be a devoted kaula always resides in state of union with Shakti.

tR^itIyollasaH
Радостная весть третья
The third blissful message.

shrIpArwatyuvAcha
devadeva jagannAtha karuNAkaravigraha
rasatattwopadeshaM me dehi priyatamaprabho
1. Благая Парвати сказала:
«О Бог богов, Владыка мира, Образ сострадания! Даруй мне наставление о сущности расы, о Возлюбленный Господь!»

Boon-giving Parvati said:
1. O God of deities, Lord of the world, embodiment of compassion! Bestow upon me a lesson about the essence of rasa, o my Beloved Lord!

sadAshiva uvAcha
raso hi mamatattwaM syAdrasashcha sarwavyApakaH
yo sarwasyarasaM vetti sa bhuvi mamarUpadhR^ik.h

2. Садашива ответил:
«Раса – Моя Сущность, раса пронизывает всё. Кто познал «вкус» всего, тот – Моя [зримая] форма на земле.

Sadashiva answered:
2. Rasa is my essense, rasa permeats through every kind of things. My visible form in the world is a knower of rasa.

pa~ncharasAH prANapreShThe tvekarasavibhedataH
tasmAdbhaktau bhavetsarwAstatsadbhaktishcha nAnyathA
3. О Возлюбленная [Моей] жизни, пять рас [возникают] от деления единой расы. Поэтому в бхакти все они должны быть, тогда это истинная бхакти и не иначе.

3. O Beloved of [My] Life, five rasas [originate] from division of the one rasa. Therefore all of them must be presented in bhakti, and only such bhakti is true.

pa~nchakramAH parAbhaktyai pa~ncharasAH prakIrttitAH
kramasho vA kShaNAdvA’pi yogI sadrasiko bhavet.h
4. К высшей Любви [ведут] пять шагов, они известны как пять рас. Последовательно [постигая их] или мгновенно, йогин [утверждается] в истинной расе.

4. The five steps lead to higher Love, they are known as the five rasas. Yogin [who perceive them] successively or instantly, [establishes] in true rasa.

sushAntadAsyavAtsalyasAkhyebhyashchottamo rasaH
etadraso’sti shR^i~Ngaro mAdhuryashcha swabhAvajaH
5. Та раса, которая превосходит шанта («нейтральную»), дасья (расу «служения»), ватсалья («родительскую») и сакхья («дружескую») – это шрингара («эротическая, любовная»), мадхурья («сладостная»), рождённая из истинной Природы.

5. It is shringara (love-sensual), madhurya (delightful) rasa that exceeds shanta (neutral), dasya (people-service), vatsalya (parental) and sakhya (friendly) [rasas].

sarwaM sahajatattwe syAdasahajastu maiShatA
sahajashshuddhasattwaM hi guNAtItam prabhAmayam.h
6. Всё [пребывает] в сахаджа-таттве («таковости», «спонтанной истине», «прирождённой природе»); то, что не сахаджа – иллюзорность. Сахаджа – это чистое Бытие, превосходящее [три] гуны, сияющее.

6. All [exists] in sahaja-tattva (the one essence, unified truth); illusion is that is not sahaja. Sahaja is the pure existence, which exceeds [three] gunas and is radiant.

rAgabhAve kulatattwaM rAgabhAve swayaM shivaH
shR^i~NgArarasabhAvena mukto bhavati sAdhakaH
7. В чувстве Страсти – Истина Кулы, в чувстве Страсти – Сам Шива.
Благодаря шрингара-раса-бхаве (состоянию Любви) садхака становится освобождённым.

7. The Truth of Kula is [hidden in] Lust, Shiva himself is [hidden in] Lust.
Sadhaka becomes liberated by shringara-rasa-bhava (Love).

parAsaMvinmayI tArA premadhArA taDillatA
shR^i~NgArarasasAreNa parA’vasthApradA’naghA
8. Тара (Спасительница), исполненная Высшего Сознания, Поток Любви, подобная молнии,
через сущность шрингара-расы Дарующая Высшее Состояние, Безупречная.

8. Tara (Savioress) is charged with Supreme Consciousness, She is a Stream of Love, thunderbolt-like, She is Bestower of the Supreme State through the essence of shringara-rasa, She is stainless.

sA tArA bhavasAgare’tivimalA premaswarUpA parA
devI shrI bhagavatyakAlasadanA nirwANadA j~nAnadA
sadbhaktAshrayadA mahAdyutikarA vajrAkhyA saikajaTA
sarweShu hR^idayeShu rAgamadanA sA rAgA yA muktidA
9-10. Она, Тара, пречистая форма Любви в океане мира, Высшая,
Благая Богиня, пребывающая в Йони, Живущая в Вечности, Дарующая Освобождение и Знание;
Дарующая прибежище истинным преданным, Излучающая великое сияние, известная как Ваджра («молния»), Она – Екаджата (одна из трёх форм Тары). Во всех сердцах Она [живёт] как Любовь и Страсть, та Страсть, которая дарует Освобождение.

9-10. She Tara, who is Pure form of Love in the ocean of the world, The Most Highness, Boon-giving Goddess, She resides in Yoni, lives in Eternity and gives Liberation and Knowledge;
She gives refuge to true devotees, radiates the great light, she is known as Vajra (lightning), Ekajata (one of three Tara forms). In all hearts She (lives) like Love and Lust, the Lust, which gives Liberation.

tArAbhakto naro bhUtwA sAdhayechcha mahAmanum.h
latAyukto yadi devi madhurA’nandanirbharaH
11. Став преданным Таре, пусть человек совершает садхану великой мантры. О Богиня, если он соединён с Шакти, погружён в сладостное блаженство,

11. The great mantra sadhana let be performed by those who become devotees of Tara. O Goddess, if [such men] united with Shakti, submerged into bliss,

tadA siddho bhavetkShipraM satyaM satyaM na chAnyathA
tasmAtsarwaprayatnena rAganItassadA bhavet.h
12. то быстро станет совершенным - это истинно, истинно и не иначе. Поэтому следует всегда и всецело (букв. «всем усилием») быть ведомым Страстью.

12. [they] quickly attains perfection - it's true, true and not otherwise. Therefore let the Lust be your guide always and entirely (lit. by all efforts).

premnA kAmo bhavechchhuddho nahi prema niShkAmataH
kAmenopAsayedvIra uddhatashchAtmani bhavet.h
13. Благодаря Любви страсть очищается, от бесстрастия не [возникает] Любовь. Пусть вира страстно почитает [Шакти] и становится возвышенным в Духе.

13. Lust is refined by Love, Love is not arised from absence of lust. Let vira (hero) worships [Shakti] with lust and becomes spiritually excited.

tArAj~nayA yajeddevIM swechchhAchAre mahAsukhe
sarwAtmanA sarwaprANaistadA gachchhetkulapathe
14. Волею Тары, пусть почитает Богиню на пути следования собственной Воле, в великом Счастье, всею душою, всеми жизненными силами – тогда он идёт по Пути Кулы.

14. Of Tara's will let [he] worships the Goddess on the way of own Will, in great happiness, with all heart and all vital powers - then he goes on Kula Path.

kulAchAre mahAyogo mahAbhogastatraiva hi
mahAbhAvassAmarasyaM parAbhaktyAshcha mAdhurI
15. На Пути Кулы – великая Йога, там же великое наслаждение; [в Куле -] великое Чувство, Самарасья («оргазмическое слияние») и сладость (т.ж. «красота») Высшей Любви.

15. There are great Yoga, supreme bliss, supreme Samarasya state ("orgasmic unity") and delight (also beauty) of the Higher Love in Kula Path.

kulAchArassundaratwe saundaryeNa paraM nahi
saundarye tu mahArasashshaktitattwaM mahAkulam.h
16. Следование Куле – в красоте, нет [ничего] выше красоты!
В красоте – великая Раса, Природа Шакти, великая Кула.

16. Adherence of Kula is in beauty, there is [nothing more] sublime [than] beauty!
There are the supreme Rasa, the Essence of Shakti and great Kula in beauty.

rUpaM dR^iShTwA tu praNamedrUpamAnandakArakam.h
vAmAsa~NgamamAtreNa rasalIno bhaveddhruvam.h
17. Увидев прекрасную форму, поклонись! Красота рождает Блаженство.
Благодаря общению с Прекрасной [Возлюбленной садхака] несомненно становится поглощённым Расой».

17. Bow to beauty forms in your sight! Beauty gives birth to the Bliss.
By intercourse with Beautiful [sadhaka] surely becomes absorbed in Rasa.

chaturthollAsaH
Радостная весть четвёртая.
The fourth blissful message.

sadAshiva uvAcha
bho nAthe kAlike tAre yonirUpe mamapriye
brUhi me sarwachitpUrNe mahAtArAmahAmanum.h
1. Садашива спросил:
«О Владычица, Калика и Тара, имеющая форму Йони, Любимая Моя!
Скажи мне, о Исполненная всего Сознания, великую мантру великой Тары!»

Sadashiva asked:
1. O Lady Kalika Tara, Yoni-shaped, my Beloved! Tell me, o all-Awared, the great Tara mantra of supreme Tara!

shrI tAriNyuvAcha
shR^iNu deva jagannAtha mahAvidyAmanuttamAm.h
nIlasaraswatIM tArAM dashavidyAswarUpiNIm.h
2. Благая Тарини сказала:
«Услышь, о Бог, Владыка мира, лучшую из Махавидий, Синюю Сарасвати, Спасительницу, форму десяти Видий:

Boon-giving Tarini said:
2. Listen, o God Lord of the world, to the best of Mahavidyas, Blue Sarasvati, Saviouress, form of the ten Vidyas.

tAro mAyA vadhUH kUrcho’strAntastArAmahAmanuH
sA vidyA paramAkAntA chidvilAsA’yI muktidA
3. ОМ, ХРИМ, СТРИМ, ХУМ и в конце ПХАТ – это великая мантра Тары (OM hrIM strIM hUM phaT).
Она – Мудрость, Высшая Возлюбленная, влюблённое Сознание (т.ж. «игра Сознания»), Мать, дарующая Освобождение.

3. Om, Hrim, Strim, Hum and Phat - it's the great Tara mantra (OM hrIM strIM hUM phaT).
She is Wisdow, Higher Beloved, enamoured Consciousness (also "play of Consciousness"), Liberation-giving Mother.

kalau sA chottamA deva sukhamokShapradA’mbikA
rAmarUpe buddharUpe chehalokAvatAriNI
4. О Бог, в кали-югу Она – лучшая, Мать, легко дарующая Освобождение,
явившаяся в этот мир в образах Рамы и Будды.

4. O God, in kali-yuga She is the best, Mother who gives Liberation easily, [She] came to this world in bodies of Rama and Buddha.

na kadAchiddaNDikA sA kR^ipayastAriNI sadA
ugrApattAriNI yasmAdugratArA prakIrttitA
5. Никогда Она не судит, [но] по Милости Она всегда спасает!
Так как Она спасает от ужасных несчастий, поэтому восславлена как «Угра-Тара».

5. She never judges, [but] by Her Grace She always gives deliverance!
She is well-known as Ugra-Tara because She saves from terrible disasters.

tArArchane nAsti pApaM nAsti puNyaM tathaiva cha
yo bhaktyA pracharechchhambho sa prasAdavaraM labhet.h
6. В почитании Тары нет грешного, также нет и благого.
О Благой, тот, кто живёт с бхакти, обретает дар Благодати.

6. There are no sins and no virtues in Tara worship.
He who lives with bhakti obtains gift of Grace.

tArayA chaihikA bhaktistArayA mokSha eva hi
yadi tArA hR^idiprAptA tadA loke sadAkulaH
7. Через Тару Любовь – здесь, через Тару Освобождение - также [здесь, в этом мире].
Если Тара обретена в сердце, тогда мир – вечная Кула!

7. By Tara Love and Liberation is here [in this world].
If Tara resides in the heart, all world becomes eternal Kula!

muktidA kevaLA bhaktirnAsti chetarA tArikA
savAmayAnuraktistu sarwasyapApanAshinI
8. Любовь единственная, дарующая Освобождение, нет иного спасения.
Любовь с Прекрасной (т.е. Шакти) уничтожает всевозможные грехи.

8. Only Love can give Liberation, there is no other salvation.
Love with Beautiful obliterates all kinds of sins.

bhavaduHkhaM bhavedvIra chaitanyasyAsampUrNatwAt.h
abhinnachetano yastu sa mahAsukhamAlabhet.h
9. О Герой, от нецелостности (неполноты) жизни и сознания возникают мирские страдания.
Тот, чьё сознание нераздельно, обретает великое Счастье.

9. O Hero, worldly miseries originates from non-integrity (incompleteness) of life and consciousness.
The great Joy is obtained by him who has non-separated consciousness.

chaitanyapUrNatwe shraddhA chaitanyapUrNatwe ratiH
swachaitanyapUrNatwArpaNAnmahAtArA tuShyati
10. В полноте осознания и жизни – вера, в полноте осознания и жизни – наслаждение и страсть.
Великая Тара удовлетворяется [лишь] поднесением полноты своего сознания и жизни.

10. In plenitude of life and perception resides faith, in plenitude of life and perception resides lust and satisfaction.
Great Tara can be satisfied [only] with offering of consciousness and life entirely.

tasmAttArAM yajedvIro swachaitanyaM sadArpayet.h
sarwadA bhAvayettArAM sarwaM tArArpitam bhavet.h
11. Поэтому пусть вира почитает Тару, всегда поднося Ей собственное сознание,
пусть всегда чувствует Её; пусть всё будет предложено Таре!

11. Therefore let Tara be worshipped by vira, [who] always offer to Her his own consciousness, let [he] always be aware of Her; let everything be offered to Tara!

nAsti tAratwaM sarwesha tArayA vidyayA vinA
sA vidyA tArAvikhyAtA yA cha premapraNAlikA
12. О Владыка всего, нет Спасения без Тара-видьи!
Та Видья именуется Спасающей, которая – поток Любви.

12. O Lord of world, there is no deliverance without Tara-vidya!
It's the Stream of Love that is called Saving Vidya.

parAbhaktirihaloke chodbhavA shaktipAtataH
loke’pi naiva lokAttu yadi lokAttadA’dhamA
13. Высшая бхакти рождается в этом мире благодаря нисхождению Шакти;
[эта бхакти -] в миру, но не от мира. Если же она от мира, то [это -] низшая.

13. Higher bhakti is born in this world by descending of Shakti;
[it situated] in the world, but it is not worldly. If worldly [it's] lower.

parAbhaktirihaloke dagdhajwAlA yathA sadA
yo tajjwAle bhaveddagdho nArakAgnau’pyullAsakaH
14. Высшая бхакти в этом мире всегда подобна сжигающему пламени;
тот, кто сгорает в том пламени, ликует даже в адском огне.

14. Higher bhakti in this world is always similar to scorching flame;
who has burned in this flame rejoices even in infernal fire.

ya ichchhennAnArUpANi trivargAdi sa laukikaH
yasmai bhaktirekaprAnassa vIrassa cha kaulikaH
15. Тот, кто желает различных форм и трёх целей жизни (благосостояния, удовольствий и праведности), он – мирской (лаукика).
Для кого Любовь – единственная жизненная Сила, он – вира, он – каулика.

15. He who wills various external forms and three aims of life (prosperity, pleasures and righteousness) is worldly (laukika).
He who has Love as his only vital power is vira, he is kaulika.

tArakatwapradA tArA kevaLA bhaktirUpiNI
sA gaurI saiva rAdhA cha chhinnamastAswarUpiNI
16. Тара, дарующая Спасение, Единственная, форма Любви;
Она – Гаури («Светлая»), Она же – Радха, Её форма – Чхиннамаста;

16. Tara, conferring Deliverance, the One, form of Love;
She is Gauri ("Bright"), She also Radha, Her form is Chhinnamasta;

sarwanArIShu prakaTA saMyogAnandasiddhidA
yonimadhye vikAsA cha hrIM strIM hUM preyasI parA
17. Она явлена во всех женщинах, Она дарует совершенство в экстазе Соединения,
раскрывается в Йони, ХРИМ СТРИМ ХУМ, Она – Возлюбленная, Высшая!»

17. She is manifested in all women, She gives perfection in ecstasy of Union, [She] is revealed in Yoni, hrIM strIM hUM, She is Beloved, The Most Highness!

sadAshiva uvAcha
namaste shAmbhavi devi bhavasaMsAratAriNi
vada me karuNApUrNe kaliyugasya kIrtanam.h
18. Садашива сказал:
«Поклон Тебе, Благая Богиня, спасающая из океана самсары!
Поведай мне, о Исполненная сострадания, прославление кали-юги!»

18. Sadashiva said:
I bow to You, Boon-giving Goddess, who saves from the ocean of samsara!
Proclaim to me, o Compassionate Lady, the glorification of kali-yuga!

shrI tAriNyuvAcha
pravaxyAmi mahannAtha kaliyugasya vaibhavam.h
asmin kAle’’kAshavANI vyaktA sambhavati dhruvam.h
19. Благая Тарини сказала:
«Возглашаю, о Владыка величия, силу и славу кали-юги:
в это время Пространственная Речь несомненно проявляется;

19. Boon-giving Tarini said:
I proclaim to you, o Lord of greatness, the power and the glory of kali-yuga:
Spatial Speech surely becomes apparent in this time.

divyavANI mahAtArA vasati lokamadhyake
pravale cha kalau deva bhavetprasAdasamplavam.h
20. Божественная Речь, Великая Тара, обитает в мире.
О Бог, [когда настанет] апогей кали-юги, [мир] будет затоплен Благодатью!

20. Divine Speech, Great Tara, dwells in the world.
O God, [in] culmination of kali-yuga [the world] will be submerged with Grace!

kulArNavo bhavArNavaM kalau samplAvayiShyati
bhedahIno kAlamukto vishwaloko mahAkulaH
21. В кали-югу Океан Кулы затопит океан самсары!
[И будет] лишённый разделений, свободный от времени, всеобщий [Единый] мир – Великая Кула,

21. In kali-yuga the Ocean of Kula will submerge the ocean of samsara!
[And there will be] the one world, non-divided, free from time, Great Kula,

premapUrNassatyarUpo’chintyatattwam parampadam.h
tasmAduttamakAlastu kalau shaktiprasAdataH
22. исполненная Любви, образ Истины, Высшее Состояние немыслимой природы.
Поэтому в кали-югу – лучшее время – по Милости Шакти.

22. suffused with Love, the image of Truth, the Supreme State of inconceivable nature.
Therefore kali-yuga is the best time by Shakti's Grace.

anyayugeShu guptA sA kalau vyaktA prasAdinI
kShiprasiddhipradA yasmAdbhuvi vAmA’vatAriNI
23. В другие юги Она (Шакти) сокрыта, в кали-югу – явлена и Милостива,
быстро дарует Совершенство, так как снизошла на землю как Вама («Прекрасная», женщина)».

23. In other yugas She (Shakti) was concealed, in kali-yuga [She is] revealed and Gracious, gives Perfection quickly, since [She] descends in the world as Vama (Beautiful, woman).